Perspektiven von Hatto Fischer Bochum 2009
Der Vortrag von Hatto Fischer wurde im Haus der Geschichte, Bochum am 12 Mai 2009 gehalten und kam Dank einer Einladung von Jürgen Mittag zustande.
The presentation by Hatto Fischer was given at the House of History in Bochum, 12th of May 2009 and this thanks to an invitation by Juergen Mittag.
Grundfrage / basic question
Verstehen wir unter Zusammenarbeit etwas |
Do we understand working together something which culture can give to people in European cities by enabling them to work together or rather what the European Union attempts to achieve, namely a kind of cooperation? |
Es ist eine Herausforderung für Städte, die Kulturhauptstädte Europas werden, durch Kultur eine neue Form der Zusammenarbeit zu ermöglichen. Das unterscheidet sich grundsätzlich von formalen Kooperations-Abmachungen die Staaten untereinander eingehen und die oftmals zwar formell aufrecht erhalten werden, aber informell oftmals ins Gegenteil gekehrt werden. Dadurch ist die Gefahr eines Mißbrauches der Idee gegeben in jedem Jahr erneut eine oder mehrere Städte als Kulturhauptstädte von Europa auszuwählen. Diese Frage stellt sich um so mehr als die neu designierten Städte u.a. Liverpool '08 und Essen / Ruhr 2010 mit dem alten ECCM Netzwerk brechen wollen, um ihr eigenes, ausschließlich auf neue und gegenwärtige Kulturhauptstädte ausgerichtetes Netzwerk aufzubauen. Sie nennen das zwar ein informelles Netzwerk aber da es ehemalige Städte und die damit verbundenen Experten ausschließt, hat das doch den formalen Charakter eines Exklusiv-Klubs nach Britischer Machart.
Etwas soll noch zum Inbegriff von Zusammenarbeit gesagt werden. Da Kultur aus der 'Theorie' heraus entsteht, eine Theorie die erst aus verschiedenen Wahrnehmungsmöglichkeiten begreifbar wird und das oftmals als Auffassung vom Leben in der Gesellschaft begriffen, bedarf es einer Kunst die diese verschiedenen Möglichkeiten verbinden kann. Das besondere Ich als Identität orientiert sich genau nach diesem Aspekt einer Synthese insofern es den einzelnen imstande stetzt zwischen Wahrnehmung und Handlung zu vermitteln. Darum entwickelt sich die besondere Form der Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Künsten und Künstlern erst wenn auf theoretischer Ebene durch Anerkennung der Potentialitäten in anderen das kreative Element hervorgeholt wird. Grundsätzlich gilt es laut Verfassung die freie Entfaltung der Persönlichkeit als Teil des schöpferischen Vorganges nicht nur als solches wahrzunehmen, sondern auch zu wahren und zu fördern. Denn nichts anderes sind kulturelle Investitionen in Menschen zu verstehen. Sie schaffen die Voraussetzungen für solch ein Zusammenarbeiten.
Was oftmals durch Bezug auf holistische Betrachtungsweisen oder durch interdisziplinäres Denken verdeckt wird, ist die tatsächliche Differenz zwischen Theorie und Praxis da letztere nur in Ergänzung durch verschiedene Ansätze möglich ist. So ist der Bezugsrahmen eines heranwachsenden Kindes ebenso komplex wie vielfaltig. Um so mehr eine Stadt die sich anschickt Kulturhauptstadt Europas zu werden. Da sind Ergänzungen von seiten nicht nur der Kultur, sondern der Stadtplanung, Wirtschaft, Politik, Transport usw. gefragt. Und wenn dies auf städtischer Ebene gilt, dann ebenso was eine mögliche Verbindung zwischen den Städten angeht. Eine Studie der Städte von 2000 kann das belegen welche Formen an Zusammenarbeit die neuen Städte entwickelten und dies in kürzester Zeit nach deren Ernennung. Kurzum angesichts den drei Städten die für 2010 designiert worden sind, gilt die selbe Frage, ob sie sich auf eine Zusammenarbeit einlassen und dies zwecks einer gegenseitigen und gemeinsamen Verständigung von Kultur und kultureller Vielfalt in Europa?
****
The challenge for cities about to become European Capitals of Culture is to make possible through culture a new form of working together. This differs from cooperations which states enter insofar that may uphold something at formal level but can go completely in a different direction at informal level. That can also explain the danger of misuse of the idea of European Capital of Culture. This danger is given all the more so since the newly designated cities including Liverpool '08 and Ruhr 2010 want to break with the old ECCM network which had upheld until now a continuity between former, current and future ECoC cities. They want to create their own, informal network even though it is highly formal since it is like a typical British Club highly exclusive.
Something else should be said about this difference between working together and cooperation. Since culture is based on 'action theory' derived out of different possibilities to experience and to perceive things, there are needed different forms for the arts and artists to work together with a city and its organisation to realise the cultural year. Sometimes they may merely complement each other in a fruitful way but if music and dance are to go together, then a much more intricate relationship is needed that what cooperation would ever envision and make possible. Cooperation seeks equal partners under agreed terms. Working together is more about sharing experiences and taking things further. It includes making such cultural investments in people so that their creativity is brought out as part of their personalities unfolding, something acknowledged and protected by the German constitution. Insofar as personal identity is orientated towards the cultural synthesis of perception and action, it enables the individual to mediate him- or herself between these two levels.
Often all this is covered up by aspirational claims towards holistic concepts or interdisciplinary thinking, but the real difference between theory and practice is that only multiple perspectives allow the implementation of any 'action theory' of culture. Like a child growing up with multiple references, this is a highly complex matter. All the more so if a city seeks to implement a cultural program during that one year when European Capital of Culture. And what holds for a city, then equally so between different cities. The nine cities which were designated to be European Capitals of Culture in 2000, they developed in a relatively short time some interesting forms of working together. It included cafe 9 and an interesting form of mutual governance on a rotational basis. Therefore the same question does apply to the three cities designated to become European Capitals of Culture in 2010: do they seek only cooperation or are they prepared to work really together in order to further their mutual understanding as to what culture and cultural diversity means for a future Europe?
Kultur bedeutet Orientierung zu geben und das geschieht u.a. durch Klaerung der verwendeten Begriffe.
Culture does mean to give orientation by clarification among other things of concepts used.
Wenn Adorno meint Begriffe definieren sich selber insofern sie indefinierbar bleiben, dann heisst das in ein Spannungsverhaeltnis zu treten wenn vor allem der Begriff Kultur verwendet wird.
If Adorno was of the opinion that concepts define themselves insofar as they remain undefinable, then meanings become explicit by stepping into this tension field especially when using the term 'culture'.
Dabei sind folgende Begriffe zu klaeren / there need to be clarified following concepts:
Zusammenarbeit kulturell verstanden |
Working together understood culturally |
“Menschen, nicht Städte arbeiten zusammen“ – Bob Palmer |
„People, not cities, work together“ - Bob Palmer
|
Kooperation wie von der EU verstanden: |
Cooperation as understood by the EU |
• Legaler Rahmen (Vertrag) |
|
Daraus resultiert die wichtige Frage aber wo bleibt bei allem die freie Kunstszene?
Out of this results the crucial question but where does this leave the free art scene?
Graffiti im Athener Viertel Exarchia / graffiti in the district of Athens called Exarchia
Dieser Vortrag entspricht einem Erlernen von Kindheit auf wie mit der Frage der Stadt umzugehen, denn statt Modelleisenbahn zu spielen wurden ganze Modellstädte konstruiert. / This presentation is based on personal experiences, starting with constructing at an early age not model trains but model cities.
Wichtige Erfahrungen / important lessons
-
Dr. Tillo Kuhn: Transport Ökonomie als Verbindung zwischen zwei Disziplinen / a lot was learned thanks to my uncle Dr. Tillo Kuhn who combined transportation and economy
-
Host im Kanadischen Pavillion von Expo 67 in Montreal, Kanada / the experience at EXPO 67 in Montreal, Canada gave a first insight how thematic linkages can be created to highlight the arts and modern technology when expressing the relationship between mankind and the world
-
Studium Politische Wissenschaft und Ökonomie mit Abschlußarbeit: sind neue Städte die Lösungen für Metropole die zu gross zu werden drohen z.B. die Howard Bewegung und amerikanische Städte wie Detroit die damals in Flammen aufgingen / final thesis of my undergraduate studies in economics and political science was the question whether new towns are the solutions for metropolis when they get too large
-
Philosophie der Wissenschaften an der LSE (Adorno und Popper oder die kulturelle Orientierung im 20.Jahrhundert) / studies at London School of Economics pertained among others to philosopy of science and this became a five research into the failed dialogue between Karl Popper and Th. W. Adorno as this provided both epistemological clarification and cultural orientation
-
Tutor für Schwerpunkt: Dialektik der Säkularisierung am Religionswissenschaftlichen Institut, FU / tutor for subject matter: dialectic of securalization at the Institute of Science of Religion at Free University, Berlin with Klaus Heinrich
-
Dissertation: Artikulationsprobleme der Arbeitenden und die Tradition des DGB / Ph.D. about 'Articulationproblems of workers and the tradition of the German Trade Union' (published 1987)
-
Vorstandsmitglied des Bildungswerkes für Demokratie und Umwelt in Berlin (West) zur Zeit als Berlin Kulturhauptstadt war / member of the executive committee of the Institute of the Alternative Liste for Environmental Protection and Democracy in West Berlin during the time when Berlin was European Capital of Culture
-
1994 Kulturelle Aktionen für Europa im Auftrag der Flemischen Reigerung mit 10 Arbeitsgruppe, wobei die zehnte mit Eric Antonis und Bart Verschaffel Kultur zu evaluieren versuchte und zwar nach gemachten Erfahrungen mit Antwerp als Kulturhauptstadt Europas in 1993 / organisation of the Fifth Seminar 'Cultural Action for Europe' on behalf of the Flemish Government with ten workshops, the tenth one on European Capitals of Culture with Eric Antonis as chairperson to evaluate impact upon culture, held in Athens 1994
-
'Mythos der Stadt' auf Kreta, 1995 / 'Myth of the City' conference in Crete, 1995
-
CIED (Cultural Innovation and Economic Development) (1997-99): Cardiff, Galway, Palermo, Leipzig und Volos – kulturelles Erbe und Stadterneuerung / coordinator of CIED (Cultural Innovation and Economic Development) with following cities as partners: Galway, Cardiff, Palermo, Leipzig and Volos and all focusing on industrial and cultural heritage as way to regenerate cities
-
Seit 1995 mit Spyros Mercouris bis 2000 unterschiedliche Aktionen (Zugausstellung, Saloniki Symposium: Erfahrung und Vision, Treffen des ECCM in Brüssel, Tag der Kultur) / working together with Spyros Mercouris since 1995 on several joint actions (train exhibition, day of experience in Thessaloniki when EcoC, within the ECCM network and collaboration for the Patras 2006 exhibition about '20 years later' to tell the history of ECoC
-
Ausstellung der Fotoausstellung OSMOSE in Weimar 1999 / curator of the photo exhibition OSMOSIS in Weimar 1999 as part of the official program when Weimar was European Capital of Culture
-
Organisation der EU CIED Konferenz in Leipzig Juni 1999 / organised the EU CIED European conference in Leipzig June 1999
-
Berater der Grünen zum Kulturausschuss im Europäischen Parlament (1999 – 2000) / advisor to the Greens for the Cultural Committee of the European Parliament (1999 - 2000)
-
Entwicklung des Konzeptes GO ON für ein Internet Radio Netzwerk zur Förderung der Europäischen Debate / development of the concept GO ON as an internet radio designed to further the European Debate
-
Studie zur kulturellen Kooperation (Interarts und EFAH) / research for the study on cultural cooperation for the European Commission
-
Interreg III B CADSES Projekt HERMES: kulturelles Erbe als Entwicklungsfaktoren und Europäische Medien zugleich Nutzung der neuen Medien z.B. Internet Radio zur Förderung des kulturellen Erbes (www.heritageradio.net) / advisor to Volos within the INTERREG III CADSES B HERMES project aiming to protect cultural heritage through use of modern media and which included creation of internet radio www.heritageradio.net and doing 2 studies for Volos, one on use of new media by museums and the other on successful cultural planning strategies
-
ECCM Symposium 2005 mit Vortrag zum Thema 'Strassenangst' insbesondere nach dem Bombenanschlag in London / with a presentation about 'street fear' especially after the bombing of the London tube system and bus in 2005
-
Beginn von Kids' Guernica Aktionen weltweit (www.kids-guernica.org) / start of involvement in Kids' Guernica world wide (www.poieinkaiprattein.org/kids-guernica)
-
Patras 2006: Internet Radio – ECCM Ausstellung: „20 Jahre spaeter“ / online exhibition with heritageradio parallel to ECCM exhibition '20 years later'
-
ECCM Symposium 'Produktivität der Kultur' in Oktober 2007 (www.productivityofculture.org) / ECCM symposium 'Productivity of Culture' in Athens October 2007 with special focus on how the economic-culture relationship was affected by this one year of being European Capital of Culture
Europa und die urbane Kultur / Europe and an urban culture
- Polis in Athen, Rom, Venedig, Paris, London, Berlin -
Akropolis in Athen / Acropolis in Athens 2010
-
Agora und Polis in Athen zur Zeit der Antike / agora and polis in Athens in Ancient Greece
-
Tod von Vergil in Rom über Piranesi zu Chiricos Metaphysik / death of Virgil in Rome perceived later on by Piranesi as to robust culture holding together a city and then followed up by Chirico's metaphysics when describing urban reality as the statue of the muse being preturbed
-
Renaissance Stadt: Bürger entscheiden, Geld geht privat / during the Renaissance citizens decide about art works but at the same time decisions about money go private to change public openness (Jürgen Habermas)
-
Mittelalterstadt: die Gothische Kirche und unabhängige Künstler / Middle Ages and the construction of the Gothic church as making artists become independent citizens
-
Die fehlende Welt in der Unmittelbarkeit / after Second World war the missing worldliness in the immediate locality of Hamburg (Thomas Mann)
-
Global Village und Transportkultur – zurück zum Fahrrad / global village and transport culture – back to the bicycle
-
Die Stadt und die Kriege – heute der Terrorismus und die Gewalt / the city and the many wars being haunted today by terrorism and other forms of violence
-
Die kulturelle Wende bei Stadtplannern – digitales Planen / the cultural turn by geographers and critics of the urban spaces due to the introduction of digital planning
-
Entwicklung hin zur kreativen Stadt und zum Kulturtourismus / development towards the creative city and cultural tourism
-
Zuwider der Hauptstadt Idee: von Bonn nach Brüssel nach Berlin nach 1989 / contrary to the idea of having a capital: from Bonn to Brussels to Berlin as to what happened in Germany after reunification in 1989
-
Die Haupt- und die Provinzstadt als kultureller Gegenpol / the capital and the provincial city as cultural counter poles
-
Die Kulturmetropole (Paris, London, Berlin) und was Ruhr 2010 in 5 Jahren erzielen will – die Schriften von W. Benjamin – the cultural metropolis (Paris, London, Berlin) and what Ruhr 2010 attempts to achieve in five years) – the writings of Walter Benjamin
-
Arbeiterviertel, Armutsviertel, Ghettos – workers settlements, impoverished districts and urban ghettos (Orwell: Down and out in Paris and London)
Perspektiven in der Stadt / perspectives in a city
"Menschen ohne Horizont koennen nicht kreativ sein" - Anna Seghers
"People without horizon cannot be creative" - Anna Seghers
Horizont / Horizon in Vincennes / Paris 2010
- Die reale Transformation vom Dorf in die Stadt nach 1945 insofern das Kommen des Autos alles veränderte wobei die Thesen von L. Mumford in Verbindung zum Stadtmuseum daran festhält, dass das Stadt der Ort der Gedächtnisse ist / the real transition from village to city took place in a radical way after 1945 with the coming of the car while the thesis by Lewis Mumford in connection with the City Museum ist that the city is afterall the place of memories.
- Abstrakte Freiheit und urbane Entfremdung (Van Gogh) / it was the belief of Karl Popper that the city offers compared to life in a village freedom, but an abstract one, so that alienation and urban estrangement are incurred but not the way Karl Marx saw it, but as Vincent Van Gogh would notice that people in impoverished urban dwellings would still keep alive in their hearts and souls the good old stories.
- Der Glaube an die Stadt (seit Charta von Athen 1933 – Leipzig Charta 2007) war die wichtigste Empfehlung von Barcelona zu Athen als letztere sich auf die Olympischen Spiele in 2004 vorbereitete - 'belief in the city' was the most important advice Barcelona gave to Athens when the latter was preparing for the Olympic Games in 2004 (from the Charta of Athens in 1993 to the Leipzig Charta 2007)
- Stimmen der Städte auf EU -Ebene (Orlando – Urbact) / cities have still no independent voice at EU level i.e. no own DG since everything is directed towards regions and therefore administrated through the structural fund although there is the URBACT program
- Globale Welt (UNESCO, Weltbank, OECD) nach 2002 in Johannesburg: nachhaltige Entwicklung – cultura 21 – Klimawechsel – Finanzkrise: City in London / Globalisation has after 2002 become the failure to commit the world to measurable indicators whether or not sustainable development can be achieved, so that besides climate change and financial crisis, wars and austerity measures, there have sprung into life international networks to discuss the problem of art and sustainability e.g. cultura 21
- Kulturtourismus: zwischen Anwohnern und reisende Traumwandler oder die Stadt als Museum (Brügge / Krakau) / cultural tourism is transforming the identity of visitor and often they are no longer sleep walkers while cities at risk to become only museums are too far removed from real life conditions e.g. Brugge and Krakow
- die Europäische Stadt besteht aus einer guten Mischung von klein und gross aber wenn nur noch Megaprojekte (Thames / Olympische Spiele) alles bestimmen, dann gibt es kein Zentrum mehr wo die verschiedenen Strukturen (wirtschaftliche, politische, soziale und kulturelle) oeffentliche Raeumlichkeit aufrecht erhalten / the definition of a European city has been the magical interplay between the small and the big, but once only mega projects take over then the entire urban territory becomes alienated since space is then sub divided into parking zones, industrial parks, dormitories, shopping plazas with no identifiable core centre where social, political, economic and cultural structures can converge even though public spaces do retain a meaning in all cities and which is reflected in the credo of progressive cultural policy meaning to give space to culture to unfold
- Nach Proust die Suche nach der ‚Seele von Europa‘ statt ‚Branding of culture‘ / after Proust's 'search for lost times' it has become a search for the soul of Europe but which has been converted by methods to brand culture and cities as if only cows to be sold abroad
Europäische Dimension / European Dimension
EU Parlament aus der Sicht der Baukräne in Brüssel / view of EU Parliament and construction cranes in Brussels
Drehtür zur DG Kommission Erziehung und Kultur / rotating door as entrance to DG Education and Culture building in Brussels
Die Europäische Dimension ist äußerst schwierig zu definieren. Zualler erst gilt Europa für die Menschen erfahrbar machen. Dann kommt es auf die Europäische Debatte an, um überhaupt nachvollziehen zu können wie die EU Tagesordnung bestimmt und gesetzt wird. Das geschieht innerhalb eines komplexen Entscheidungsprozeß wobei der Europäische Rat, das Europäische Parlament und die Europäische Kommission die Hauptakteure sind, aber nicht ausschließlich. Da gibt es den Einfluß von NATO und selbstverständlich wollen die Mitgliedsstaaten mitreden denn es geht nicht nur um Macht und Einfluß sondern auch um die Verteilung an Geldern. Meistens geschieht dies durch EU Programme die von der Kommission verwaltet werden.
To define the European dimension is quite difficult. But first of all it is important to let Europe be experienced by the people. Then it is a matter of participating in the European debate, in order to understand how the EU agenda is determined and set. That happens within a complex decision making process with the Coucil of Europe, the European Parliament and the European Commission the main actors, but not exclusively. There is NATO as well as the member states wish to influence the decision making process having to do as much with power as with distribution of resources. The latter happens through certain programs administered by the European Commission.
Geschichte der Kulturhauptstädte von Europa |
History of European Capitals of Culture |
- Athen 1985
- Glasgow 1990
- Antwerp 1993
- Weimar 1999
- 9 cities in 2000: Café 9
- Genoa 2004
- Lille 2004 going on to Lille 3000
- Luxembourg / Sibiu 2007
- Liverpool / Stravanger 2008
- Linz / Vilnius 2009
Dies ist keine vollständige Liste / this is not a complete list
Es besteht die Gefahr dass die Geschichte der Kulturhauptstädte gar nicht oder wenn dann ahistorisch mittels Bilder die der Reklamesprache entstammen, dargestellt wird.
There prevails the risk that the story of the Capitals of Culture is not presented at all or if so, then in a-historical way by means of images similar to the language of advertisement.
Folgen |
Consequences |
Sustainability is attained only in the most exceptional cases. |
|
Inwiefern die künstlerische Abhängigkeit und Autonomie des Kulturdirektors respektiert wird z.B. Eric Antonis in Antwerp '93, das mag angesichts den vielerlei negativen Erfahrungen bezweifelt werden. Viele Direktoren fühlen sich im Schleudersitz. Sehr viel Schaden ist dadurch entstanden. Allzu oft dominiert nur das Management Denken. Kein Wunder wenn dann die künstlerischen Programme so armselig ausfallen. |
To what extent has been respected in particular the artistic independence and autonomy of the artistic director e.g. Eric Antonis in Antwerp '93. However, in view of the many cumulative negative experiences, artistic directors feel like sitting in an ejection seat. A lot of damage has been created by not respecting this need for independence. It left most of all the artistic program very weak. |
Klarer Kulturdiskurs kommt sehr selten auf weil viele Veranstaltungen sich im Spektakel verflüchtigen z.B. nur Feuerwerke. |
A clear cultural debate hardly develops since most of the events flee into spectacle like forms of presentation e.g. just fire works |
Infrastrukturen werden zwar aufgebaut aber künstlerische Inhalte gehen leer aus. |
Infrastructural projects are quite often realised but the artistic content stays empty. |
Zusammenarbeit von Politik, Wirtschaft und Stadt vor, während und danach läßt oftmals zu wünschen übrig, und nur wo das klappt, hat auch die Stadt Erfolg z.B. Bob Palmer und Glasgow 1990. |
The working together of politics, economy and city before, during and after the year is most of the time quite poor, but where this is achieved, then the city has success e.g. Bob Palmer and Glasgow 1990. |
Selten wird genug Zeit und Raum für Kunst und Künstler gegeben, um langfristigere Perspektiven zu entwickeln obwohl erst ab dann von einem wirklich kreativen Prozess die Rede sein kann. |
Only rarely there is given sufficient time and space to the arts and artists in order to develop long term perspectives despite the fact that only then can one talk about entering a really creative process. |
Kulturelle Innovation und kreativen Umgang mit Komplexität basieren der Regel nach auf demokratische d.h. ‘bottom-up’ Prozesse z.B. Kids' Guernica Aktionen |
Cultural innovation and a creative way to deal with complexity are based as a rule on democratic, that is 'bottom up' processes e.g. Kids' Guernica actions |
Da Ehrlichkeit erst die kulturelle Substanz ergibt, bedarf es keine allzu weitere Erklärungen warum in den meisten Städten die Substanz ausbleibt. |
Since honesty brings about first of all cultural substance, not many more explanations are needed was to why most of the cities lack in cultural substance. |
Schlußfolgerung aus der Geschichte |
Conclusions taken from history |
Wie wichtig sind Details wenn vieles im ganzen Rahmen zu verloren gehen. |
How important are details when a lot is lost in the overall framework within which a year's program is implemented? A successful story shows how culture takes notice of details of humanity and does not succumb to a sole image campaign. |
Kulturelle Nachhaltigkeit |
Cultural sustainability |
Europa unter Konstruktion - Patras 2006 / Europe under construction - Patras 2006
Kriterien / Kulturpolitik im EU Agenda |
Criteria / cultural policy in EU Agenda
|
Kulturelle Voraussetzungen für künstlerische Artikulationsfreiheiten |
Cultural prerequisites for artistic freedom of expression
|
Kulturhauptstadt-Erfahrung |
Experiences with Capitals of Culture
|
Kulturverträglichkeit |
Cultural compatability
|
ECCM Netzwerk: former, current and future ECoC cities |
ECCM Network: former, current and future ECoC cities |
1990 Anfang: eine Gruppe hervorragender Persoenlichkeiten |
1990 Start: a group of outstanding personalities |
1997 Symposium in Saloniki: “Erfahrung und Vision” |
1997 ECCM Symposium in Thessaloniki: „Experience and vision“ |
1999 Deklaration von Delphi |
1999 Declaration of Delphi |
2000 5. Mai – Tag der Kultur |
2000 5th of May as ‘Day of Culture’ |
2005 ECCM Symposium in Athen mit Pynx Deklaration |
2005 ECCM Symposium and Pynx Declaration |
2006 Allgemeine Versammlung und Ausstellung “20 Jahre Geschichte” in Patras |
2006 General Assembly and Exhibition „20 years later“ in Patras |
2006 – 7 Krise im ECCM durch Austritt von Luxembourg, Treffen in Bruessel und Sibiu |
2006 Krise im ECCM durch Austritt von Luxembourg |
2007 Krisensitzung in Bruessel und Sibiu |
2007 crisis meetings in Brussels and Sibiu |
2007 ECCM Symposium ‘Produktivitaet der Kultur’ und Kids’ Guernica Ausstellung – siehe www.productivityofculture.org und Dokumentationszentrum in Athen |
2007 ECCM Symposium ‘Productivity of Culture’ and Kids’ Guernica Exhibition – see www.productivityofculture.org and Documentation Centre in Athens |
2010 ECCM hoert auf zu existieren |
2010 ECCM ceases to exist |
Spyros Mercouris als Ehrenvorsitzender hat stets diese Entwicklung mit bemerkenswerten Reden begleitet und diese waren immer zugunsten der Kultur.
Spyros Mercouris as Honorary President had accompanied the development of the ECCM always with significant speeches in which he emphasizes always the importance of culture.
Spyros Mercouris at Pynx 2005 with Acropolis in the background
Ehrenvorsitzender des ECCM: Spyros Mercouris
Koordinator bis 2006: Rodolfos Maslias
Mitglieder: Städte, einzelne Personen
Alternativen zum ECCM |
Alternatives to the ECCM |
2006 – 2020 informelle Entwicklungen |
2006 – 20120 informal developments |
|
|
Universitaetsnetzwerk der Kulturhauptstädte Europas |
University Network of |
|
|
Kulturhauptstadt zwischen Politik und |
Capital of culture between politics and culture |
Fabrik die niemals als freier Kunstraum von Patras 2006 benutzt wurde
Factory never used by Patras 2006 although tremendous space
Die Kunst neue Raeume zu entdecken und fuer kulturelle Zwecke freizugeben, das ist ein Teil das eine Kulturhauptstadt auszeichnet. / The art to discover new spaces and to make them free for cultural purposes, that is in part something which signifies Capitals of Culture.
Fragen an Ruhr 2010, Pecs und Istanbul |
Questions to Ruhr 2010, Pecs and Istanbul |
- Wie ist diese Absage an ein formales Netzwerkes zugunsten eines informellen
Treffens der nur neu designierten Städten zu verstehen? (z.B. 24.4.07 in Essen)
• Ob das Risiko gesehen wird, dass “das Neue nur das Neue sucht, aber letzlich
gezwungen ist in alte Strukturen zurückzufliehen?” (Adorno)?
• Wo bleibt die Zivilgesellschaft die anfangs bei der Bewerbung die Beteiligung der
lokalen Bevoelkerung sicherte? (Pecs, Istanbul - Nuri Çolakoglu)
• Wird nach Essen – Ruhr 2010 erneut der Selektionsprozess geändert aber ohne
eine Zusammenarbeit formal zu fordern? (Bob Scott / Palmer / Richards)
• Beinhaltet der Wettbewerb zwischen den Städten bereits die Europäische
Dimension insofern Kultur auf die Wirtschaft eingestimmt wird? (KEA Bericht)
• Erfolg in Namen von was wenn Kultur nur als regionales Bindeglied zwecks
Kulturtourismus genutzt wird, aber die kulturelle Zusammenarbeit durch Dialog
ausbleibt? (‘culture of excellence’ von Phil Cooke / Kulturstempel in Bayern)
• Die neue Kulturindustrie nutzt Kreativität als Faktor für was? (Bernd Fesel)
• Verstehen Kulturmanagement und die Kulturpolitik es angesichts der globalen
Krise das Kultur weiter als die Wirtschaft zu fassen ist? (Michael D. Higgins)?
• Wo bleibt die Ehrlichkeit in der Anerkennung der kulturellen Substanz wenn
alles auf PR Übungen reduziert wird? (Bob Palmer)
Europa vermittelt durch welche Bilder?
|
Europe communicated through what images (pictures)? |
Von “Das Massaker von Chios”
(1824) Von Eugene Delacroix
als Ausdruck einer in der Geschichte Europas
oftmals stattfindenden Parteiergreifung
und als solches ein Teil der Romantischen
Bewegung vermittelnd zwischen Kunst und Politik.
Siehe Lorenz Richter, Die Kunstausstellung des
Europarats in: Die Idee der
Kulturhauptstadt Europas, Hrg. J.
Mittag
zum Kids' Guernica 'Izmir-Chios' Bild
“Chios – Izmir” peace mural (2007) with members of Kids' Guernica at ECCM Symposium 'Productivity of Culture' held in Athens Oct. 2007.
The mural entails an intercultural dialogue between pupils and students from Izmir, Turkey and Greek youth from Chios, Greece with paint / painting itself the international language.
Kids’ Guernica murals have the same size as Picasso’s Guernica (7,8 x 3,5 m)
Kultureller Zusammenhalt / cultural cohesion
Die Frage von Piranesi, wie verstanden von Bart Verschaffel, welche Kultur hält eine Stadt eher zusammen: die robuste von Rom oder die idelle der griechischen Antike? |
There is the question by Piranesi as interpreted by Bart Verschaffel, namely which culture holds together a city or a society, the classical and idealistic one of Ancient Greece or the robust one of Rom? |
“Lerne Kultur zu nutzen, nicht auszunutzen” – Brendan Kennelly |
„Learn to use, but not abuse culture“ – Brendan Kennelly |
Wie die Frage von George Steiner in ‘Sprache und Schweigen’ erneut einbringen insofern Kunst imstande ist Gewaltanwendung zu verhindern? |
How to reintroduce the question George Steiner posed in ‚silence and language’, insofar as the arts are able to prevent use of violence? |
Das Scheitern die menschliche Stimme zu finden so dann ein kulturelles Gebot den Menschen durch die Kultur eine zweite Chance zu geben (Bloch, Adorno, Habermas - siehe Savina Yannatou und ihr Versuch in den Stimmen der Dichter von Europa diese menschliche Stimme zu finden
|
The failure to find and to hear the human voice can become a cultural imperative to give people through culture a second chance (Adorno, Bloch, Habermas – but also singer Savina Yannatou and her interaction with European poets: see
|
Die ‘Schreckensmännern’ bzw. die radikalen Verlierer (Enzensberger) die selten rechtzeitig kulturell wahrgenommen wird, um zu verstehen warum sich manche gewaltsam dafuer raechen wollen in der Meinung sie seien in allem gescheitert. |
The increase of suicide bombers but also people who suddenly erupt to kill their wife and children when everyone thought before what a decent guy he was, this has brought about the interesting thesis by the German poet Enzensberger who talks about these men creating suddenly fear as ‘radical losers’, only that society did not perceive what happens to them after they fail at the cutting edge between success and failure. |
Freiheit und Kultur als Widerstand gegen Überkommerzialisierung |
Freedom and culture as resistance against over commercialization |
Spannungen fruchtbar machen und Menschen von der Strasse holen wie beschrieben vom Dichter Chirikure Chirikure |
To make tension fields become fruitful and to fetch people off the street as described by the poet Chirikure Chirikure |
TIME TO MOVE ON
Sitting in the white wintry sun
Watching birds winging in total peace
The mind switches to one’s bare feet:
Two feet
Lucky to still have them both
Ten toes
Blessed to still have them all.
Who made that stupendous blunder?
The feet, straying in the wrong area?
The mouth, blurting the wrong party slogan?
Wrong area?
Who decides that?
Party slogan?
Who designs that?
Two feet
For perfect mobility
Ten toes
For total balance
Time to move on
Where the feet’s heart desires.
Chirikure Chirikure (2008)
« Cultural governance - responsibilities of European Capitals of Culture Patras 2006 | Reflections about ECoC in 2010 - Hatto Fischer »